Lingomania fordítóiroda

Honlap fordítás angolra, weboldal fordítása - Budapest

Honlap fordítás

Miért hasznos az idegen nyelvű honlap?

A többnyelvű honlapot sokkal többen olvassák, mint ami csak magyarul elérhető.

Fordíttassa le oldalát angolra, németre vagy más nyelvre, s érjen el 150-200%-os növekedést akár egy hónap alatt!

Tegye elérhetővé termékét, szolgáltatását az angolul vagy németül beszélő látogatói számára is, s élvezze, ahogy a forgalma megduplázódik, megtriplázódik.

Az idegen nyelvű honlap márkaépítésre is kitűnő, hiszen ha van két oldal, s az egyik csak magyarul olvasható, a másik pedig 6 nyelven, akkor az emberek a többnyelvű weboldalt jobbnak, erősebbnek érzik. S mihelyst valakiről elhiszik, hogy ezen a piacon ő a Coca-Cola vagy a Mercedes, máris nyert ügye van.

A tények röviden:

Németül közel 100 millió ember beszél, franciául majd 70 millió, olaszul mintegy 60 millió lakos, oroszul pedig körülbelül 150 millióan. Az angolt Európában anyanyelvként 70 millió ember beszéli (Nagy-Britanniában és Írországban), második nyelvként viszont szinte minden országban jelen van.

Az angol oktatását a legtöbb államban már az óvodában megkezdik, s az internetnek köszönhetően egyre nagyobb teret hódít, így évről évre több ember beszél majd angolul.

Ha Önnek csak magyar honlapja van, az nagyjából 10 millió, maximum 14,5 millió látogatót jelent (ebben már benne van a határon túli magyarság is). Az online marketingesek tudják, hogy minden kifejezésre nem lehetünk elsők, több látogatót viszont akár rövid idő alatt is szerezhetünk.

Ha már van egy weboldala, akkor a munka nagy részén már túl van. Egyszer valaki megírta rá a szöveget, összerakta a képeket, megalkotta a design-t, s mostanra ebből a kész weboldalból már gyerekjáték lesz egy angol vagy német verziót készíteni.

Milyen nyelvekre fordítsuk az oldalt?

Először természetesen angolra. Aztán jöhetnek a hozzánk közeli országok nyelvei, mint a német, szlovák, román, szerb és horvát, de az orosz vagy a lengyel nyelv is érdekes lehet, hiszen két nagy országról beszélünk.

A nyelv kiválasztása előtt célszerű megnézni, hogy az Ön vállalkozása mivel is foglalkozik, mennyire tudja a termékét, szolgáltatását átvinni az országhatáron, s hogy ott milyen lehetőségei lehetnek?

Ehhez egyáltalán nem kell részvénytársaságban gondolkodni, sőt, a tapasztalatok azt mutatják, hogy a kisebb vállalkozások sokkal rugalmasabbak, könnyebben megállják a helyüket egy új piacon.

A weboldal lefordítása kitűnő kezdőlépés, s tökéletes eszköz az új piac leteszteléséhez is.

Ne invesztáljon milliókat üzletbe, személyzetbe, mikor egy jól összerakott angol vagy német honlap minimális ráfordítás mellett is megmutatja, hogy mennyire keresik az Ön szolgáltatását az adott országban, érdemes-e erre az új piacra koncentrálni, vagy az már telített, esetleg akkora ott az árverseny, hogy senki nem szeretne belépni.  

Erősebb lesz-e így az oldal?

Az egyszer biztos.

Az interneten nem mindegy, hogy 5 oldalból épül-e fel a weblapunk, vagy épp 120-ból.

A nagyobb oldalak mögött több munka van, ezért az ilyenek mindig a találatok elejére kerülnek, s jóval több látogatójuk lesz, mint a kisebb oldalaknak.

Az angol vagy német weboldalt nem csupán a nálunk élő külföldiek fogják megtalálni, de a külföldön kereső látogatók is.

Hogyan tudom az idegen nyelvű szöveget feltölteni?

A Lingománia Fordítóiroda mindenre gondol.

A fordítást két hasábban készítjük el, ahol az egyik oldalon a magyar szöveg, a másikon pedig a fordítás olvasható.

Mivel részekre szedjük a teljes weblap tartalmát, az adott szöveg mellett mindig ugyanaz fog megjelenni a kért nyelven. A fordítás során mi abból indulunk ki, hogy a webmester, aki majd feltölti a kész anyagot a netre, nem beszél semmilyen idegen nyelven, s eddig még senki nem panaszkodott, hogy nem találja valamelyik szövegrészt.

(Zárójelben megjegyezzük, hogy az elmúlt évek során számos arab és héber fordítást is készítettünk, ahol már a betűk sem úgy néznek ki, mint nálunk, de a szerkesztők ezt is felvitték, megtalálták, tehát aggodalomra semmi ok, a dolog ki van találva!)

3 tipp, hogy még több látogatót szerezzen

Sok éves működésünk során tapasztaltunk egy-két dolgot, ezek közül most három fontos tippet szeretnénk megosztani, amik a honlapja fordításakor hasznosak lehetnek:

  • Csak anyanyelvű fordítókkal dolgozzon

Vegye komolyan ezt a tanácsot, különben a cégét nem fogják komolyan venni.

Az egyetemen végzett francia fordító tudása elég lehet egy egyszerűbb fordításhoz, ha viszont olyan weboldalt akar, ami Párizsban is megállja a helyét, akkor keressen párizsi fordítót. (De nem kell keresgélnie, mert nálunk van ilyen. Hívjon most, s akkor talán még a következő hónapban el tud készülni az Ön fordítása is. Ugyanez igaz a német, angol, szlovák és román nyelvekre is.)  

  • Végezzen kulcsszó kutatást

Nagyon fontos tanács. Könnyen lehet, hogy az adott nyelven ezt a terméket nem úgy ismerik, ahogy azt Ön gondolja, vagy lehet, hogy más neveken is fut a neten. Ilyenkor célszerű lehet az összes kifejezést megjeleníteni az oldalon, hogy minél több látogatót hozzon majd.

Ebben is segítünk, sőt azt is meg tudjuk mondani, hogy melyik kifejezést hányszor keresték az adott hónapban, esetleg javaslunk helyette másikat.

  • Tájékozódjon a másik ország szokásairól

Amit nálunk így csinálnak, azt odaát lehet, hogy másként. Ha mi karakterben számoljuk a szöveg terjedelmét, más országban szavakban vagy oldalakban.

Ez nem is annyira a weboldal kapcsán lehet fontos, hanem a későbbiekben, amikor szeretne majd nagyobb piaci részesedést szerezni. A helyi szokások ismerete közelebb hozza a sikert.

Természetesen ebben is számíthat ránk. Kollégáink Európa számos országában jelen vannak, s hatékony segítséget nyújthatnak akár egyéb dolgokban is, mint mondjuk az adózás, könyvelés vagy bankszámla nyitása.

 

Honlap fordítás, weboldal fordítása angolra, internetes oldalak, szövegek fordítása a legtöbb európai nyelvre. A website, weboldal fordítás, vagy honlap fordítás azért különleges, mert előfordulhat, hogy a honlap fordításban nem jártas fordító nincs tisztában az internetes szakterminológiával, és lehet, hogy kitünően fordít irodalmi műveket, vagy jogi szerződéseket, szövegeket, de nem biztos, hogy ő a megfelelő ember a weboldal fordításához.

Ezért bízzuk mi a honlap fordítását kimondottan erre a területre szakosodott fordítókra, akik nagy tapasztalattal rendelkeznek a weblapok fordítását illetően, és tudják, hogy itt nemcsak fordításról van szó, de lokalizációról is, ami alatt azt értjük, hogy más és más nyelvben különböző szavakat használnak például a főoldal, a homepage megjelölésére, van ahol bevezetésnek hívják, máshol pedig kezdetnek.

Honlapok fordítása, weboldal fordítás Budapesten a Lingománia Fordítóiroda által!

Hívjon minket most a
06 30 443 8082 számon
vagy kérjen ingyenes ajánlatot az űrlap segítségével!

Az űrlap 3 db fájlt enged elküldeni, amelynek együttes mérete nem haladhatja meg a 2,5 mb-ot és .doc, .docx, .pdf, .xls, .xlsx formátumúnak kell lenni.

Amennyiben a fájlok ennek a feltételeknek nem felelnek meg, kérjük, hogy e-mailben küldje el nekünk a glajtos@yahoo.com címre.